Yurt dışında evlilik işlemi, aile birleşimi başvurusu ya da vatandaşlık süreci başlatacaksanız, sizden büyük ihtimalle Formül B – Uluslararası Evlenme Kayıt Örneği istenir. Bu belge resmi nitelik taşır ve çoğu ülkede yalnızca yeminli tercüme ile kabul edilir. Bazı ülkelerde ise noter onaylı tercüme zorunludur.
Formül B tercümesi basit bir çeviri değildir. Resmi evrak tercümesi olduğu için isim yazımı, tarih formatı, medeni hal bilgileri ve ebeveyn bilgileri birebir doğru aktarılmalıdır. Küçük bir yazım hatası bile konsolosluk başvurusunun reddedilmesine neden olabilir.
Umay Tercüme, İstanbul Bahçelievler Şirinevler’de faaliyet gösteren uzman bir yeminli tercüme bürosu olarak Formül B tercümelerini resmi prosedüre uygun şekilde hazırlamaktadır. 7 yıldır resmi belge tercümesi yapan Umay Tercüme tüm vatandaşlık ve aile birleşim süreçlerinde etkin rol oynayan bir tercüme ofisidir.
Formül B, nüfus müdürlüğünden alınan ve uluslararası geçerliliği bulunan evlenme kayıt örneğidir. Çok dilli olarak düzenlenir. Ancak birçok ülke, resmi başvurularda belgenin ayrıca hedef dile tercüme edilmesini ister.
Belgede eşlerin kimlik bilgileri, evlilik tarihi, evlilik yeri ve kayıt numarası yer alır. Bu bilgilerin tercümesinde resmi terminoloji kullanılması gerekir.
İçindekiler
Toggle2026 itibarıyla Google aramalarında en çok sorulan kullanıcı niyeti şudur: “Formül B tercümesi gerekli mi?”
Cevap ülkeye göre değişir. Ancak genellikle şu işlemlerde talep edilir:
Almanya, Hollanda, Fransa, Belçika gibi ülkelerde çoğu zaman noter onaylı tercüme talep edilir. Bu nedenle başvuru yapılacak ülkenin şartları önceden analiz edilmelidir.
Umay Tercüme süreci belgeyi görmeden başlatmaz. Önce hedef ülke bilgisi alınır, ardından doğru prosedür belirlenir.
Kullanıcı açısından en önemli soru budur: “Belgeyi göndersem ne olur?”
Süreç şu şekilde ilerler:
Tercüme sırasında özellikle isimlerin pasaport ile birebir uyumlu yazılması kritik öneme sahiptir. Türkçe karakter farklılıkları uluslararası işlemlerde sorun çıkarabilir.
Yeminli tercüme ile noter onaylı tercüme aynı şey değildir.
Yeminli tercümede tercüman imza ve kaşe atar.
Noter onaylı tercümede ise noter tercümanın imzasını tasdik eder.
Bazı konsolosluklar yalnızca yeminli tercüme kabul ederken, bazıları noter tasdiki şart koşar. Yanlış işlem yapılması yeniden tercüme ve yeniden noter masrafı anlamına gelir.
Umay Tercüme olarak İstanbul Bahçelievler Şirinevler’de noter süreçlerini aktif şekilde yürütüyoruz ve resmi prosedürü doğru planlıyoruz.
İstanbul’da birçok çeviri ofisi vardır. Ancak resmi belge tercümesi deneyim gerektirir. Özellikle aile birleşimi ve vatandaşlık işlemleri söz konusuysa, belge tek seferde doğru hazırlanmalıdır.
Umay Tercüme, İstanbul Bahçelievler Şirinevler’de bulunan fiziksel ofisi ile hem yüz yüze hem online hizmet sunar. Yeminli tercüman kadrosu ile resmi belge tercümelerinde uzmanlaşmıştır.
Fiyat genellikle belgenin kısa olması nedeniyle uygundur. Ancak noter onaylı tercüme gerektiğinde noter harcı eklenir. Dil seçeneği de fiyatı etkileyebilir.
Net fiyat için belge görseli incelenmelidir. Şeffaf fiyat politikası uygulanır ve işlem başlamadan önce toplam maliyet bilgisi paylaşılır.
Belgenizi ofise getirmenize gerek yoktur. WhatsApp veya e-posta üzerinden gönderim yapabilirsiniz. İstanbul dışında olsanız bile süreç başlatılabilir.
Noter onaylı tercüme gerekiyorsa fiziksel tasdik işlemi tarafımızdan organize edilir. Formül B (Evlenme Kayıt Örneği) tercümesi resmi bir işlemdir ve hata kabul etmez. Sürecin sorunsuz ilerlemesi için doğru tercüme ofisi ile çalışmak gerekir.

